Hebräisch   und   Altindisch

Ein etymologisch vergleichendes Wörterbuch

 

 

Die Sprachwissenschaftler dieser Zeit sind außerstande, die beiden ehrwürdigen Sprachen Hebräisch und Altindisch erfolgreich miteinander zu vergleichen, ja sie belächeln jeden Versuch, es zu tun, als völlig unergiebig.

Um ihren Hochmut zu dämpfen und ihre Unfähigkiet zu demonstrieren, schreibe ich nun ein ganzes Wörterbuch, in dem ich diese beiden Sprachen etymologisch vergleiche, in exakter Gegenüberstellung, Wort für Wort.

Jedem muß klar sein, daß die Rückschau in Zeiten, als diese beiden Sprachen noch in einer einzigen zusammen waren, jeglichen Gegensatz von Arianismus und Zionismus ad absurdum führen wird, da er damals noch nicht vorhanden sein konnte.

Auf dieser Internetseite werde ich auch alle weltanschaulichen und religiösen Gegenätze ad absurdum führen, da jede tiefere Betrachtung der verschiedenen heiligen Schriften die volle und exakte Übereinstimmung ihrer Verfasser klar vor Augen führt.

Die wissenschaftliche Betrachtung hier scheut nicht die Analyse im Detail, verliert aber nie den übergreifenden Zusammenhang des Ganzen aus dem Gedächtnis.

Der Erfolg liegt bereits im vertrauensvollen Anfang und findet zielstrebig durch alle Details hindurch das erhoffte Ziel, auf einem Weg der Demonstration einer genialen Intelligenz, wie sie jeder weitschauende Forscher von Anfang an sucht und im Übermaße findet.

 

 

Übersicht :

1.   Arbeits- und Ideenbereich

2.   Ausgearbeiteter Bereich,  Endgestalt

 

1.   Arbeits- und Ideenbereich

 

Hebräisch                                                     Altindisch

 

Begonnen: ٠٠ב٠ע٠פ٠ק٠ש٠ש ת

Fertiggestellt: צ ל ט ז א                                                                                                                   Unmarkiert:    Jaacov Lavy                   F = Fürst, Julius

 

 

Hebr.                 Altind.                         Noch zu beachten:

 

                                                               Seite

 

א (a u e )              a  u   e                          3           oged                                                     ב                         p  v  bh                         31/32    sam-har ? sam-rabh ? tap ? ...

פ                         bh  p

 

ל                         l

 

ה                         h

 

ת                         t   dh

 

ד                         dh  d  t

 

מ                         m

 

י                          i  y

 

ז                          s  tas   ś  r   ṣ  h (p.4)  wie  av. va >  skr. va „tragen“

ר                          r

ח                          jñ   k   h   ś

נ                           n

ג                           g

ו                           u  v

ק                           h  k

או                          e  a  āp

צ                            j  c  cch  ś  dh  dhy  dhas

ט                             t

כ                             h                                                                                              

שׁ                           

 

שׁ                         ś ṣ c

 

 

 

 

 

 

א    ʾ a

 

 

 

Hebr.                                                                    Altind.

 

 

 

 

 

א                                                                           a

 

 

אלף aleph sich verbinden, vereinigen mit,                    ā-labh        ergreifen, anfassen, empfangen, jem. anhängen, sich gewöhnen an, lernen,                     erlangen, anfangen, beginnen, unternehmen sich vertraut machen mit.

 

 

 

אתה atah kommen, betreffen, Zukünftiges                     atah von hier, alsdann, folglich

 

אדמה adamah Erde                                                         adhama unterst, niedrigst, geringst

                                                                                         adhas unten, auf der Erde

 אל ʾal nicht                                                                      a-lā, a-labh      nicht nehmen

 

אלה ʾela sondern

 

אל ʾel nach … hin, zu, bis zu (sinnl. o. geistig),               adhi       auf … hin, von … her, hinauf,

 des Blickens, Aufhorchens, Sehnens, Hoffens,               oben, darin, dazu, von … herab, in, Sichanlehnens u. Vertrauens,                                            an, bis zu, bis hin

 sich obendrein (noch dazu) verbinden, beim

 Verteilen u. Zumessen, gegen, wider, contra,

 adversus; Richtung o. Bewegung in etw. hinein,

 Eingehen, Eindringen, inmitten, zwischen,

 an, bei, neben, über; in Betreff, wegen;

 für … bestimmt, das ruhige Sein an einem Orte,

 die reine Ruhe; ein Weilen bei, an etwas, das in

 solche Nähe zum Handelnden gerückt ist, daß eine

 Beziehung aufeinander stattfindet.

 

אל ʾél Gott, Kraft (uralter semit. Name für Gott)                  edh    gedeihen, wachsen, groß werden

 

אלהים ʾelohim Gott Israels                                                     īlhyam    zu loben, zu preisen, u.a.

 

אלוח ʾi'luax Verschmutzung, Infektion. (x = ch)                    īlh + ag (von agni) = Erfahrung

 Eindrücke als Verunreinigung des klaren Bewußtseins         (Inhalte + aufnehmend, Mund)

 

אל ʾel = Zugang (Aus Fürst 1 p.84 Beinamen für El)

 

  

 

 

ת

 

 

2.   Ausgearbeiteter Bereich,   Endgestalt

 

 

Hebräisch                                       Altindisch

                                           א    ʾ a

 

 

 

אב ʾav Vater, geistiger Erzeuger, Schöpfer,

Gott > „Vater der Ewigkeit“, Wohltäter,

Versorger, Lehrer, Unterweiser, Ratgeber,

Herr, Eigner, Inhaber, Großvater, Ahn, Vorfahr,

Stammvater > Vater der tosenden Menge,

Vater ist Licht, Ab ist Erhabener, Ab ist Seiender,

Ab ist das Wohlsein, Ab ist Mächtiger

 

āp erreichen, antreffen, erfahren, erleiden, finden, erlangen, erzeugen; erfüllen, durchdringen, zu teil werden, Pass.: vollwerden

 

(Wir sind uns bewußt, daß die hebräischen Bedeutungsangaben, wie die ganze Übersetzung des Alten Testamentes, völlig unzureichend sind, versuchen aber, das zunächst Bestmögliche herauszuholen.)

אב ʾév Frische, Kraft, Knospe, erste Blüte

Also: Vorwegnahme, Planung, Beginn, Durchlauf und Vollendung eines Geschehens, eines Zeitenlaufs

 

אבד ʾavad verlorengehen, verschwinden

ā-pad geraten in, ins Unglück kommen

אבדון ʾavadon Untergang

āpad Unfall, Not

אבה ʾava wollen

av fördern, erregen, gern haben

 

āp erreichen, erlangen, zuteil werden

אביזר ʾavizar Zubehör, Zubehörteil

abhi-sar „zu – her“ rennen, fließen, eilen Subst. abhisāra mit spez. Bedeutungen

אבחנה ʾavxana Diagnose

abhijñāna Erkennen, Wiedererkennen

אבטח ʾivtax decken, absichern

nhd. Dach, decken, lat. tegere

אבס ʾavas mästen

av fördern, laben, sättigen

אגדה ʾagada Sage, Märchen

gada Rede, Spruch ; wohl ā – gad

אגם ʾagam (an)sammeln, zus.-ziehen, -fließen

āgama hinzukommend, Ankunft, Erwerb

 

אגרה ʾagra Gebühr, Steuer

agra Spitze, Gipfel, Höchstes, Bestes

אד ʾéd Dampf, Dunst

ud quellen, benetzen; uda Wasser

אדוק ʾaduk fromm, orthodox

a–duh nicht schlecht, nicht übel

אדם ʾadam Mensch

a-dam ungezähmt; auch anders deutbar.

(siehe Korrespondenz zu Sprache ... 2. Brief)

אדמה ʾadama Boden, Erde

adhama unterst, niedrigst, geringst

אדן 'ʾeden Basis (einer Säule, Wand)

adhas unten, auf der Erde, hinab

 

אוגד ʾogéd Verbindung, Kopula (Gram.)

yuja(n)t verbindend

אוד ʾud Holzscheit

edhas Brennholz; idh brennen

אוה ʾava Wille

av fördern, erregen, gern haben

אונקל ʾunkal Haken (für Fleisch)

aka Haken, Biegung

אץ ʾats eilen

aj treiben

אור ʾor Licht

lat. aura Tageslicht, Himmel, Schimmer

אורה ʾora Licht, Lichtschein, Heil

 

אור ʾur Feuer

lat. uro ich brenne, verbrenne

אורור ʾivrur (Durch-) Lüftung

lat. aura Lufthauch, -zug, Lüftchen, Wind

אורין ʾorjan Lehre

arya treu, hold, freundlich, fromm, Person aus einer der zum Vedastudium zugelassenen Kasten

אות ʾot Zeichen, Auszeichnung, Orden

āpta erlangt, erzeugt, erfüllt, vollständig ,reichlich, geeignet, zuverlässig, vertraut; Freund

אז ʾaz dann, damals, von da an, seitdem

atas von hier, von da (örtl. u. zeitl.), darauf, alsdann, darum, folglich, davon, daraus

אזון ʾizun Gleichgewichthalten

griech. ίσος isos gleich, entsprechend ai. aśūnya nicht leer, nicht vergeblich. aśūnya kar vollmachen, ausführen (Geschäft) Erwartung (innerer Plan) und zukommende Realität entsprechen sich. Die Erwartung wird erfüllt.

אזור ʾézor Zone, Gürtel

aśri Kante, Schneide

Wo sich Erwartung (innerer Plan, Anlage) und zukommende, tatsächliche Realität begegnen.

אזיל ʾazil erschöpfbar

אזיל ʾazil erschöpfbar

אזל ʾazal zu Ende gehen, ausgehen (Vorrat)

nhd. aus, lat. ex aus-, heraus-, völlig, ohne

oder: ai. ā-har > ā-hārya herbei zu schaffend, weg zu nehmend, zu vernichtend

אזכור ʾizkur Erwähnung, Bezugnahmeאזכר ʾizkér erwähnen, Bezug nehmen auf אזכרה ʾazkara Gedächtnis-, Trauerfeier

ai. konstr.: as-kṛ sein-, dasein-, geschehen-, zuteilwerden-, gehören machen

 

 

אזן 'ʾozen Ohr, Öse, Henkel

gr. ως os got. auso lit. ausis Ohr lat. auris Ohr ausculto ich höre zu

אזקים ʾazikim Fesseln

ai. as zuteil werden, gehören, eigen sein

אזרח ʾizrax einbürgern

רחוק raxok weit (entfernt), fern

gr. εις in-hinein ai. rah trennen (auseinand.) Getrenntes, Fernes hereinnehmen = einbürgern

 

אחד ʾexad ein, einer

אחד ixéd vereinigen

אחוד ʾixud Vereinigung, Union

ai. eka ein, einzig, ein- und derselbe, einer von ekadhā auf ein Mal, in eins, zusammen ekatā Einheit, Vereinigung

אחז ʾaxaz festhalten, ergreifen

ā-har herbeischaffen, an sich nehmen

gr. έχειν echein (inne)halten, haben

ai. akṣ erreichen, treffen, erfüllen, anhäufen

אחיזה ʾaxiza(h) Festhalten, Anhaltspunkt

 

 

 

akṣa(ḥ) Achse, Auge, Kenntnis, Sinnesorgan

gr. εχυρος echyros stark, fest, sicher,

zuverlässig, fester Punkt, Sicherheit, Bürgschaft

אחיזות ʾaxizut Konsistenz, Dichte

akṣata unverletzt, ungemahlen

אחסון ʾixsun Einlagerung

akṣan Auge (das Aufnehmen, Speichern)

אחראי ʾaxeraʾi verantwortlich, -ungsvoll

gr. Εχυρος echyros stark, fest, sicher,

zuverlässig, fester Punkt, Sicherheit, Bürgschaft

אחת ʾaxat eins, eine (vor Femininum)

eka ein

אטום ʾatum verschlossen, undurchsichtig, undurchlässig

gr. άτομος atomos ungeteilt

ai. ātman das individuelle Selbst

אידך ʾidax jener

adaḥ jenes

איכות ʾéxut Qualität

lat. aequitas Gleichheit, Ebenmaß

אילן ʾilan Baum

ai. īlhe und hebr. elohim stehen beide

für den Baum des Lebens

אימה ʾéma Grauen, Schrecken

אימתן ʾémetan Gewaltmensch, Terrorist

āma, gr. ωμος omos roh

ama Andrang, Ungestüm, Schreck

אין ʾajin, ʾén- Nichts, nicht existierend

אינסוף ʾénsof Das Unendliche

סוף sof Ende, Schluß

 

 

איש ʾisch Mann, Gatte

īśa Besitzer, Herr, Gebieter, Śiva

אכל ʾaxal essen

aś-nā-ti er ißt

אלהי ʾelohi göttlich

īlhe 2. Wort des Rig-Veda, das Ausgreifen auf

die Mannigfaltigkeit der Welt.

אלם ʾilém Garben binden

-m das Zusammenfassen der Mannigfaltigkeit

alam genug, hinreichend für (Die Daten der

Erfahrung reichen aus und können zu einer Erkenntnis zusammengefaßt werden)

אמר ʾamar sagen

von mir mit amara „unsterblich“ übersetzt

אנה ʾina treffen lassen, begegnen lassen

n in agni als Verbindung (N) und Begegnung zwischen Gott, der Einheit (AG) und der Welt, der beweglichen Vielheit (I) in A-G-N-I, dem ersten Wort des Rigveda.

אנוש ʾenosch Mensch (n !)

Der Mensch als Verbindung zwischen Gott, dem Innen, und der Welt, dem Außen

אנקול ʾankol (Wand-) Haken

aṅka Haken, Biegung

lat. ancora Anker

אפס 'ʾefes Null, Nichts

apa fort, weg, von-weg, außer

אפס 'ʾefes aber

a-bhās Nicht-Glanz, Nicht-Schein

gr. α­-φάος a-phaos Nicht-Licht

אץ ʾats eilend

aj treiben

ארב ʾarab lauern, auflauern

ā-rabh an-fangen, an etwas herangehen,

unternehmen, beginnen, anfassen, berühren

ארוע ʾér'uʿa Ereignis, Geschehnis, Veranstaltung

ארע ʾéra geschehen, passieren

ארעי ʾarʿaj zufällig, Zufall

ארעי ʾaraʿi zeitweilig, vorübergehend, provisorisch

ar bewegen, erregen, erheben (die Stimme),

darbringen, verschaffen, sich regen, eilen, gelangen zu, erreichen

ארץ 'ʾerets Land, Erde

ardh gedeihen, fördern; Pass.: zu Stande kommen; ṛddha reich, wohlhabend, voll

אש ʾésch Feuer

uṣ verbrennen, züchtigen

אשה ʾischa Frau, Weib, Gattin

īś zu eigen haben, besitzen; zu eigen sein, gehören

אשר 'ʾoscher Glück, Glücksgefühl

śrī Glück, Pracht, Schönheit, Glanz

אשת ʾeschät Weib, Frau

yoṣit Weib, Frau

את ʾet Partikel des determinierten Akk.

adhi auf - hin, in, an, in Bezug auf

את ʾet mit

lat. et und

איתור ʾitur Lokalisierung, Ortsbestimmung, Beschränkung auf einen Ort, Auffindung

i Welt in Zeit und Raum

t äußere, objektive Begrenzung u Auseinander, Entfaltung, Erweiterung r Bewegung

 

Also: Der Vorgang ( R ) der Beschränkung auf einen Ort ( T ) aus einem erweiterten Raum (U) als Ortsbestimmung ( T ) und Lokalisierung (T), welches eine Auffindung ( T ) in Zeit und Raum ( I ) genannt werden kann.

אתחלתא ʾatxalta Beginn

gr. αρχή archä Anfang, Beginn ai. ādi Anfang

 

                                                              ז   z (stimmh. s)

 

 

Hebräisch z = Altindisch j s dy y d ś sv st

 

 

 

 

Hebräisch                                                           Altindisch

 

 

זאטוט zaʾatut kleines Kind                              jāta gezeugt, geboren < jan, (j = „dsch“)

                                                                                 jantu Nachkomme, Geschöpf, Mensch < jan

 

זה ze dieser, dieses                                                sa er, dieser

 

זהה zihah identifizieren                                      sehen (nhd.), ai. samjñā anerkennen,  

                                                                                   einmütig sein.

זהות zehut Identität, Wesensgleichheit               Sicht (nhd.),     lat.signum = Zeichen,

                                                                                   ai.samjñāta einmütig, anerkannt

 

זהום zihum Verunreinigung, Infektion               nhd. siech, Seuche,    mhd. siuche,  

                                                                                    ahd. siuhhī (9.Jhdt.), got. siukei Krankh.

                                                                                    ai. śyāmikā Unreinheit, Schwärze

                                                                                    ai. śaka Mist

 

זוהר 'zohar Glanz, Strahlen                                  ai. dyotana Glänzen, Leuchten, Erhellen

זהר zahar strahlen, blitzen                                     ai. dyotate = jyotate er leuchtet

 

זב zav fließen                                                            ai. sar rennen, fließen, eilen

 

זוג zug Paar                                                               ai. yugma Paar, paar   yuga Joch, Paar

                                                                                      gr. ζυγον zygon Joch, Zweigespann

                                                                                      lat. iugum Joch, Gespann, Paar

זוג zivég paaren (é = gedehntes e)                          ai. yuj jochen, verbinden = lat.iungere =

                                                                                      gr. ζευγνυναι zeugnynai < dyug

 

זונה zona Dirne, Hure, Prostituierte                        ai. janī = aksl. žena = gr. gynä Frau

 

זע zaʿ weichen                                                           ai. jahāti er verläßt, überläßt, gibt auf

 

זוע zivaʿ entsetzen                                                    ai. div plagen, quälen

זועה zevaʿa Entsetzen, Schrecken                          ai. devati er plagt, quält

זועם zoʿém zornig, böse                                         ai. dyūna geplagt, gequält

זועפני zoʿafani zornig, böse                                 ai. devant plagend, quälend

 

זחל zaxal kriechen, schleichen (x=nhd. ch)             ai. sarpant kriechend, schleichend

 

זיוני zivani strahlend                                                ai. dīvyant strahlend, spielend o.

                                                                                        ai. dīpyant flammend, strahlend

זיו ziv Glanz                                                                ai. div Himmel, Tag

זיוף zijuf Fälschung                                                   ai. div zum Besten haben, scherzen

זיף zijef fälschen                                                        ai. div zum Besten haben, scherzen

זיפן zajfan Fälscher                                                   ai. div zum Besten haben, scherzen           

                                                                                                     (dyaus)

 

זינה zina Zuführung, Fütterung                                  lat. cena Hauptmahlzeit, Essen

                                                                                          ai. aśnāti er ißt, verzehrt, nhd. Essen

 

זך zax rein, lauter (x=nhd. ch)                                      ai. śuci blank, rein, ehrlich, redlich,  

                                                                                                          leuchtend

זך zox Reinheit, Lauterkeit (x=nhd. ch)                        ai. śuci Reinheit, Ehrlichkeit, Feuer

זכה zaxa unschuldig sein, berechtigt sein,                   id. o. dak tüchtig sein o. handeln

würdig sein, Erfolg, Glück haben, gewinnen

זכוי zikuj Freisprechung, Gutschrift                            gr. δικη dikä Recht, Gerechtigkeit זכאות zakaʾut Anrecht                                               id., lat. dictio Festsetzung, Diktion

 

זכר zaxar sich erinnern, im Gedächtnis beh.       ai. saṁskar zus,-fügen, vollenden, bereiten

זכירה zexira Erinnerungsvermögen                   ai. saṁskāra Eindruck, Nachwirkung

 

זמן zimén zusammenbringen, vorladen               ai. sam zusammen, zugleich

זמון zimun Einberufen, Vorladen                        ai. samana Zusammentreffen, Begegnung

 

זמר zamar Sänger                                                ai. sāmaga Saman-Sänger

זמרות zamarut Sängerberuf                              ai. sāma-ruddha von Gesamg erfüllt

זמר 'zemer Lied                                                   ai. sāman Gesang, Lied, heiliges Lied

 

זילזול zilzul Mißachtung, Verachtung                 ai. śīla Charakter, Wesen, Ehrenhaftigkeit u.

זלזל zilzél mißachten, geringschätzen                 lat. solere pflegen, gewohnt sein

זול zol billig, (vulgär)

 

זן zan Art, Gattung, Sorte                                        ai. jana, lat. genus, gr. genos =

Geschlecht, Stamm, Volk, Gattung, Art

 

זנח zanax im Stich lassen, aufgeben                     ai. jahāti er läßt im Stich, gibt auf <

זנק zanak aufspringen                                           ai. jihīte er fährt auf, springt los <

 

זעה zéʿa Schweiß                                                    ai. sveda Schweiß, svid schwitzen

 

זעזע ziʿza erschüttern                                             gr. σειω seio ich erschüttere

זעזוע zaʿa'zuʿa Erschütterung, Erdstoß               gr. σεισμα seisma Erderschütterung

 

זרה zara streuen, worfeln                                         ai. star streuen, hinstreuen                         זרע zaraʿ säen                                                         lat. sero ich säe, säe aus, pflanze

זרם zaram strömen                                                 ai. sar fließen, rennen, eilen, losgehen auf

זרם zerem Strom                                                    ai. sarā Bach

זרק zarak werfen                                                     ai. sarj loslassen, schleudern, werfen

                                                                                      ai. sarga Schuß, Guß, Strahl, Strom, Schar,

                                                                                  Schwarm, Entlassung, Schöpfung, Wille, Natur

 

Zu   - z :

 

עז ʿoz Kraft, Macht, Burg, Zuflucht                          ai. ojas Kraft, Stärke

עז ʿaz stark                                                                      aj treiben

 עז ʿéz Ziege                                                                ai. ajā Ziege

 

עזב ʿazav verlassen, lassen                                       ai. ajahat er verließ, gab auf    < 

 

עזר ʿazar helfen                                                         ai. ā-sar herbeieilen o. lat. adiuvare

עט ʿat losstürzen (auf etwas)                                        ai. ā-sar losgehen auf

עזר ʿézer Hilfe

עוזר ʿozér Helfer, Assistent, Gehilfe                         lat. adiutor Helfer, Gehilfe   ?

 

 אז ʾaz dann, damals, von da an, seitdem                      ai. atas darauf, alsdann, von hier, von da

אזהרה ʾazhara Warnung                                          atas + har nehmen, sich aneignen

הרה hara nehmen, schwanger werden

 

Beide: Vom Bewußtsein der Folge und Auswirkung ergriffen werden, in Kausalität.

 

אזון ʾizun Gleichgewichthalten                                  griech. ίσος isos gleich

אזן ʾizén ausgleichen

 

Von ʾaz dann, damals, von da an, seitdem :

אזכור ʾizkur Erwähnung, Bezugnahme

אזכר ʾizkér erwähnen, Bezug nehmen

אזכרה ʾazkara Gedächtnisfeier, Trauerfeier

 

 

אזיל ʾazil erschöpfbar                                                      lat. ex aus-, ver-, -los, ohne. nhd. aus

אזילה ʾazila Zuendegehen, Ausgehen (Ware)

אזל ʾazal zu Ende gehen, ausgehen (Vorrat)

 

 

אזרח ʾizrax einbürgern                                                    lat. ex aus-, ver-, -los, ohne, nhd. aus

אזרח ʾezrax Bürger, Staatsangehöriger                            ai rah trennen                                                                                 = Aufhebung der Trennung, Sozialisation

 

 

 

                                                                    ט   th

 

ט t                                                                         th (t, d, dh)

 

 

 טית tet (griech. th thäta), von טות,                         dṛbhati er verflechtet, verknüpft, verkettet d.h. טת "ver-, zus.knüpfen, ineinanderwinden“                                                                                    od. טיט tet Ineinandergeflochtenes, (Fürst)           dṛbdha verflochten, verknüpft, verkettet

 

-gefügtes, -gewundenes, Korb, Lastkorb.

 

 

 

טאטא titéʾ stark treiben, forttreiben,                    tij scharf sein, schärfen. Caus.: spitzen,

 

fegen, wegfegen, vertilgen (Fürst)                             anstacheln, anregen

 

 

 

Geistig entspricht dies dem Vorgang der Abstraktion, der Schärfung, Differenzierung, Präzisierung.

 

 

 

טאב tʾeb glänzen, schimmern,                              dīp flammen, strahlen, glänzen, brennen.

fröhlich sein (Fürst)                                                   div strahlen, spielen, scherzen, ausgelassen                                                                                       sein.

 

 

טב tab gut, angenehm, gefällig, gütig                     2.dar achten, rücksichtsvoll behandeln

 

 

 

טבח tavach 1.schlachten, töten,                          dabh schädigen, verletzen, hintergehen

 

niedermetzeln

 

2.weit, ausgebreitet, dick, fett sein                              tatah ausgedehnt, ausgebreitet, weit,  

                                                                                     überzogen, bedeckt mit (von tan).

 

 

 

טבל taval 1.tauchen, eintauchen,                           1.dar auseinandergehen, -fallen, sprengen.

 

2.winden, umwinden, umhüllen, umdecken,                aufbrechen, zerreissen.

 

3.umdecken, umschützen, beschützen                         2.dar achten, rücksichtsvoll behandeln.    4. eintauchen, baden                                                     dhāv reinigen, waschen

                                                                                     dhav rinnen, fließen

 

 Thaval 1.und 2. gegenüber 1.dar sind visuell ableitbar aus der Beobachtung des Eintauchens in eine Flüssigkeit: Das Eintauchen (thaval 1.) entspricht dem Auseinandergehen (1.dar) der Flüssigkeit, die nach dem Eintauchen den eintauchenden Körper umschließt, umhüllt, umdeckt, umschützt (thaval 2. und 3.) und bei diesem Tauchvorgang dem eintauchenden Körper rücksichtsvoll nachgibt (2.dar).

 

טבע tavaʿ versinken, untergehen                         engl. deep nhd. tief, nhd. tauchen

 

טבע tavaʿ prägen, formen                                   griech. τυπτω typto schlage, stoße, treffe

                                                                            ai. ta schlagen, strafen, treffen, verwunden

                                                                            stabh stützen, feststellen; Med.: erstarren

 

טבע 'tevaʿ Natur                                                 pthivī Erde, Land, Reich;  pthu breit

 

טהור tahor rein                                                   dhāv reinigen, waschen

טהרן taharan Purist

טהר tihér reinigen, säubern, läutern

 

טוב tov gut sein, angenehm sein                           pthu breit, weit, groß, reichlich (p) thu

 

טח tax (x = ch) tünchen, verputzen                       nhd. tünchen, lat. tegere (be)decken

 

טורדן tordan Plagegeist                                     ai. tard bohren, durchbohren, erbohren,    

                                                                                    spalten, eröffnen, erschließen, freimachen

                                                                             > „bohrende Fragen stellen, nachbohren“

 

טורית turit Sämaschine                                       star streuen, hinstreuen, bestreuen

 

טורף toréf reißend (Tier)                                    1.dar auseinandergehen, sprengen, zerreißen

 

טיסה tisa Flug, Fliegen                                        dī fliegen

 

טירה tira Schloß, Burg                                         darh befestigen, feststellen

 

טירוף terup Verrücktheit                                    darp von Sinnen kommen, toll, ausgelassen, 

                                                                                   stolz sein

 

טכסיס taxsis Taktik, List                                   dak tüchtig sein o. handeln

 

טלטל tiltél hin- und herbewegen, schwenken     taralay (sich) hin- und herbewegen

טלטול tiltul Hin- und Herbewegung

טלטל taltal Pleuelstange (Auto)

 

טמטום tumtum Dummkopf                             tamas Finsternis, Dunkel, geistige  

                                                                                  Finsternis, Verblendung, Irrtum, Unwissenheit  טמטום timtum Stumpfheit

טמטם timtém verstopfen, abstumpfen              tam außer Atem kommen, stocken, starr   

                                                                                    werden, erschöpft sein, ermatten, vergehen,     

                                                                                    hinschwinden, schmachten

 

טמן taman verbergen, verstecken                       got. darnjan verheimlichen, nhd. tarnen

טמיר tamir verborgen, geheim                            got. darnjaz verborgen, getarnt, heimlich

 טמון tamun verborgen

 

טמיעה temiʿa Assimilation, Anpassung

 טמיע ta'miʿa assimilierbar

 נטמע nitmʿa assimiliert werden,                          ai. ni-tam > nitānta außerordentlich, aufgehen in                                                                   hochgradig, bedeutend; adv.: überaus, heftig, 

                                                                                      sehr, vollkommen

 

Gemeint ist wohl das Zur-Ruhe-Kommen in einem Endstadium, die Vielfalt, die anerkannt in die Einheit des Begriffes eingeht.

 

טמיון timjon Staatsschatz                                    griech. τιμιος timios geschätzt, kostbar

                                                                              ai. tim still werden ( das Endstadiu des 

                                                                                     Aufnehmens),   timita still, ruhig

 

טמא taméʾ unrein werden, unrein sein                  tam außer Atem kommen, stocken, starr 

                                                                                      werden, erschöpft sein, ermatten, vergehen, 

                                                                                      hinschwinden, schmachten

 

טמא taméʾunrein

 

טמאה tumʾa Unreinheit                                        tamas Finsternis, Dunkel, geistige 

                                                                                      Finsternis,Verblendung, Irrtum, 

                                                                                      Unwissenheit

 

 Das Erstarren der geistigen Aktivität an der Grenze ihrer Leistungskraft.

 

טיעון tiʿun Beweisführung, Argumentation         dhyāna Sinnen, Nachdenken, 

                                                                                     Betrachtung, Andacht

 

טפח tafax schlagen, klopfen                               griech. τυπτω typto schlage, stoße, treffe

                                                                           ai. ta schlagen, strafen, treffen, verwunden

 

טפש tipésch abstumpfen, verdummen               tapasy(a-ti) er kasteit sich, übt Askese

טפש tipésch dumm, töricht, Dummkopf, Tor    tapasvin geplagt, elend, Asket, Büßer

 

Die abwertende Haltung aus jüdischer Sicht gegenüber Askese und Enthaltsamkeit überrascht nicht.

 

טרד tarad dauernd rinnen, belästigen,                  tard bohren, durchbohren, erbohren, vertreiben, verdrängen                                                spalten, eröffnen, erschließen, freimachen

                                                                              > „bohrende Fragen stellen, nachbohren“

טרדה tirda Bemühung, Belästigung, Mühe

טרדן tardan lästiger Mensch, Störenfried

טרוד tarud beschäftigt, belastet, bemüht

 

 טרוניה trunja Vorwurf                                         tarj drohen, bedrohen, schmähen

 

טרוף taruf abgerissen, zerfleischt                        dar auseinandergehen, sprengen, zerreißen

טרף taraf zer-, wegreißen, zerfleischen

 

טרף taraf mischen, durcheinanderbringen           darp von Sinnen kommen, toll, ausgelassen

 verwirren                                                                     sein

                                                                              griech. ταραττω taratto aufrühren,

                                                                            = ταρασσω tarasso verwirren, trüben

 

טרח 'torax Mühe, Last                                          griech. ταραχη tarachä Erregung,

                                                                              Bewegung, Unruhe, Aufruhr, Unordnung

 

טרף 'teref Beute, Nahrung                                   ai. tarp satt o. befriedigt werden, sich   

                                                                                    ergötzen, sich laben, genießen von

 

טרק tarak (Tür) zuschlagen

Tarak meint im geistigen Sinne, daß das Einfließen ( r ) der äußeren Sinnesdaten-Vielheit ( t ) beendet wird durch die innere subjektive Grenze ( k oder q, Kehllaut ), durch die Grenze des Auffassungsvermögens.

 

 

 

 

                                                                  ל   l

 

 

לב lév Herz                                                       labh fassen, ergreifen, antreffen, finden

לבה liba anfeuern, anfachen                            lubh aufgeregt werden, heftig begehren

 

לגז lagaz aufhäufen (mit Mistgabel)               lag sich haften, heften, hängenbleiben an

להקה lahaka Ensemble, Schwarm, Rudel

 

לוהט lohét glühend heiß, brennend                 nhd. Lohe, lodern

 

לט lat verhüllen, einhüllen                                 griech. λανθανω lanthano bin

                                                                       verborgen

 

לוצץ lotséts Spötter, spöttelnd                       lat. illudere verspotten

                                                                               ai. lajj verlegen werden, sich schämen

 

לחך laxax lecken, belecken                             ai. lih lecken nhd. lecken

לקלק liklék lecken, auflecken

לקק lakak lecken, naschen

 

לחוד lexud für sich, allein, separat                  lat. relictus zurück gelassen, übrig

                                                                        gelassen

 

לחוץ laxuts gedrängt, gepreßt, gedrückt         ai. lag sich haften, heften, hängenbleiben an

 

לחש laxasch flüstern, vorsagen                     griech. λέγω lego ich sage, rede

 

לילה 'lajla Nacht                                               ai. līlā Spiel, Scherz, Schein, Anmut, Reiz

 

לכד laxad fangen, fassen, gefangennehmen     lag sich heften, haften, hängenbleiben an

 

לכה laka angehängt, angeschlossen,

beigegeben sein (F)

לכוד likud Einigung, Zusammenfassung

 

לפיד lapid Fackel                                               griech. λαμπας, -αδος lampas,

                                                                          -ados Fackel,     nhd. Lampe

 

לפת lafat umschlingen, umklammern                 ai. labh fassen, ergreifen

 

לפת lipét würzen > Brot belegen                        lip beschmieren, bestreichen

 

לץ léts Spötter, Spaßmacher                                lajjā (jj = dsch) Scham, Verlegenheit

לצון latson Spaß

 

לקט lakat sammeln, einsammeln                        lat. legere sammeln, einziehen

                                                                                  ai. lag sich heften, haften, hängenbleiben

 

לקלק liklék lecken, auflecken                           lih lecken, belecken; nhd. lecken

 

לשד leschad Mark, Essenz (l = zu, dem, für)    ai. sat das Seiende, das Sein

                                                                                  sad sich niederlassen, zusammensinken

Also:    Das Seiende (die Vielfalt) sinkt zum Wesentlichen (Essenz, Einheit) zusammen.

 

לשון laschon Zunge, Sprache, Ausdruck          frz. langue, engl. language Sprache

 

 

 

 

ת t

 

 

 

תור tur ziehen, wandern, umher-,               ai. tar über etw. setzen o. schreiten, zurück-

 

auskundschaften, ausersehen, erspähen,        legen, durchmachen, durchleben, vollbringen,

 

eifrig erforschen, forschen, als Händler          überwinden, glücklich entgehen, entkommen,

 

umherziehen, handeln, spähen, beobachten    sich retten, Med.: wettstreiten, jemd. retten,

 

lassen, umhergehen machen, umherführen,     weiterhelfen.

 

- reihen, ordnen, reihenweise schichten

 

tor Ordnung, Reihe, Reihenfolge,

gereihete Schnur, - eine Reihe der Menschen

hinansteigend,

 

תורה torah Anweisung, Verordnung,

 

Gesetz

 

 

                                                   FORTSETZUNG  FOLGT

                                             (Verbesserte Gestaltung auch)